<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Wezteg kwrwanewfya zaros nemeth, iwttatok werenkewht, ma yzzywk thy wertheketh</title>
	<atom:link href="http://bebop.magas-tatra.hu/2008/04/30/wezteg-kwrwanewfya-zaros-nemeth-iwttatok-werenkewht-ma-yzzywk-thy-wertheketh/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bebop.magas-tatra.hu/2008/04/30/wezteg-kwrwanewfya-zaros-nemeth-iwttatok-werenkewht-ma-yzzywk-thy-wertheketh/</link>
	<description>bűzmirigy.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 12 Dec 2011 19:04:18 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<item>
		<title>By: Bereczki Zoltán</title>
		<link>http://bebop.magas-tatra.hu/2008/04/30/wezteg-kwrwanewfya-zaros-nemeth-iwttatok-werenkewht-ma-yzzywk-thy-wertheketh/comment-page-1/#comment-2918</link>
		<dc:creator>Bereczki Zoltán</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 May 2008 08:21:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bebop.magas-tatra.hu/2008/04/30/wezteg-kwrwanewfya-zaros-nemeth-iwttatok-werenkewht-ma-yzzywk-thy-wertheketh/#comment-2918</guid>
		<description>Az izlandi nyelvről olvastam, hogy milyen király, hogy szemben a nagy világnyelvekkel, ma is érthetőek a középkori nyelvemlékek. 
Hát ez a magyarra is igaz. Ahogy mondod, a régi írásmóddal is ki lehet silabizálni az értelmét, ha meg átírjuk a szövegeket mai írásmódra, abszolút érthetőek.
Ott van pl. az Europica Varietas 1620-ból:
http://www.pragaitukor.com/archive/pt200503/t06.php</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Az izlandi nyelvről olvastam, hogy milyen király, hogy szemben a nagy világnyelvekkel, ma is érthetőek a középkori nyelvemlékek.<br />
Hát ez a magyarra is igaz. Ahogy mondod, a régi írásmóddal is ki lehet silabizálni az értelmét, ha meg átírjuk a szövegeket mai írásmódra, abszolút érthetőek.<br />
Ott van pl. az Europica Varietas 1620-ból:<br />
<a href="http://www.pragaitukor.com/archive/pt200503/t06.php" rel="nofollow">http://www.pragaitukor.com/archive/pt200503/t06.php</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Neuromancer</title>
		<link>http://bebop.magas-tatra.hu/2008/04/30/wezteg-kwrwanewfya-zaros-nemeth-iwttatok-werenkewht-ma-yzzywk-thy-wertheketh/comment-page-1/#comment-2917</link>
		<dc:creator>Neuromancer</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 May 2008 08:14:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bebop.magas-tatra.hu/2008/04/30/wezteg-kwrwanewfya-zaros-nemeth-iwttatok-werenkewht-ma-yzzywk-thy-wertheketh/#comment-2917</guid>
		<description>azert figyelmes olvasassal dekodolhato ez ma is. Azon rohogtem hogy mar akkor is nemeteket basztattak, es mar akkor is ugy gondoltak hogy eleget ittak a mi verunket :)

(a kwrwanewfya meg roviden kurafi lett kesobb)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>azert figyelmes olvasassal dekodolhato ez ma is. Azon rohogtem hogy mar akkor is nemeteket basztattak, es mar akkor is ugy gondoltak hogy eleget ittak a mi verunket :)</p>
<p>(a kwrwanewfya meg roviden kurafi lett kesobb)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

